内容摘要:这种人才在我国不到200人,他们1天的薪水相当于普通人1个月的收入。同声传译简称同传,高级同声传译员时薪能达到1万元/小时,给重要领导人做翻译的人叫AIIC译员,全球仅2900多名,我
这种人才在我国不到200人,他们1天的薪水相当于普通人1个月的收入。同声传译简称同传,高级同声传译员时薪能达到1万元/小时,给重要领导人做翻译的人叫AIIC译员,全球仅2900多名,我国仅有30多名,主要集中在北京和上海,同声传译简称同传,翻译人员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众。
马斯洛夫认为:一方面,我们在俄罗斯有200多所大学在教授中文,但另一方面,例如我们在中国发展的某些方面没有专业人员,而这正是应该发展的。因此,在他看来,对于教育机构来说,主要任务不是增加懂中文的专业人员的数量,而是增加附加中文的专业数量。同时,马斯洛夫认为,俄罗斯现在通晓中文能够处理实际问题的专业人员非常少。但其中只有10-20%可能是专业人员。
他表示:如果以一些中文为附加的学科为例,比如经济学、哲学等有中文的学科,那么人数至少超过千人。这样以来,我们每年在全俄罗斯至少有约200名通晓中文的人毕业。马斯洛夫称:这可以被认为是好的、高质量的研究。每年,几所最大的大学:莫大亚非学院、高等经济学院、莫斯科国际关系学院招收20-50名专业学习汉语的人。据马斯洛夫称,据他所知,尽管俄罗斯有数千人在学习中文,但很难找到中文同声传译员。
另外有些专业是有特长门槛的…不如精算学需要数学超强同声传译需要对语言非常敏感、且记忆力超长密码学不仅需要记忆力超长,还要对数字非常敏感…如此不是优势专业人人都可以报的…问题是即使某人有相应优势,却由于不知而没能报相应专业,岂不可惜//@河东瓜农:所谓的高薪专业,其实是个伪命题,中国人很擅长读书,哪个专业真赚钱,去考的人肯定多,然后人才供需就平衡了,接着又变回普通的专业了。似乎你说的有道理,但怎么能在别人还不太了解时,提前布局优势专业?就从这个角度,也该大力赞扬降低英语的教学占比。这算不算鸠占鹊巢?最后,放眼全世界,也没有像我们这样把一门外语放在如此重要程度的。我们的成语、寓言故事等等,几乎都来自这些古籍,为了英语,忽视这些,是对自己文化的不负责任!还有多少人能经常看看古文?
其次,传统文化是我们的精神富矿。有语言天赋的孩子就去学,没有的就把重心放在别的学科,不好吗?何必浪费所有孩子的大把时间呢?请一个翻译多少钱?雇一个同声传译多少钱?自己会更好,不会也没关系,首先,语言是工具。而且当年浪费了那么多时间学英语,更没有必要,我就觉得,我的英语白学了。我一个长春人,学了十六年英语,可是我的口语也不行,看东西还得借助软件翻译,降低英语教学比重。