内容摘要:翻译学习和做翻译的年龄昨天在一个群里认识一位和我同龄的北外毕业的高翻,和她聊得很热乎,听到她的英文朗读,太地道了,听起来简直是享受,我做笔译久了,真想好好做场口译。所以我想
翻译学习和做翻译的年龄昨天在一个群里认识一位和我同龄的北外毕业的高翻,和她聊得很热乎,听到她的英文朗读,太地道了,听起来简直是享受,我做笔译久了,真想好好做场口译。所以我想跟她学学口译,家人说我怎么那么爱学习呢,其实好多跟我同龄的小学同学,中学同学还有大学同学,他们都已经是退休状态,含饴弄孙了,早把自己学习放在脑后,而我呢感觉越学越学不够。
口译就是口语好,口语怎么好的,你就多说就行了,我最开始就是无脑模仿,找一段英语视频,人家说什么你就说什么,每天沉浸在英语的环境里,干什么都放着英语视频,时间长了,自然就能脱口而吃了,一定要大胆说就对了。接下来就是最重要的口译部分,其实口译和笔译可以分开考,但我比较急,就一起准备了。我没用什么特别的书,就在各种学习软件上找素材,每天保练习,但要及时做复盘。翻译在精不在多,你翻译100篇一遍,也没有1篇翻译一百遍来的有用,得出来的经验多。另一门就是实务,也就是翻译,是拿出你的看家本领的好时候了。
这就是多读书的事儿,你读的多了,你的语句啊,表达能力都能提升起来,而且还非常有逼格。3.要保持你的阅读能力和理解能力,所以你可以做专八阅读,这对提升阅读理解非常有帮助。2.语法是我的薄弱项,所以我专门找了个语法老师的课,对于所有学外语的人都非你除了采集还会啥有用,结构清晰,易于理解,没有语法基础就很更好了,小孩子也可以用。我的备考经验是1.笔译疯狂背单词,因为单词是一切的基础,我每天用各种软件背100个,考前词汇量达到了一万。
口译考试就是你们在电视上看的,想象的那种,人家那边说停顿一下你在这边立刻翻译,这就是交替传译——简称交传电视剧亲爱的翻译官里面,坐在一个透明箱子里翻译那叫同声传译,你和人家的声音是同步的多。前者考察语法、阅读、完形填空等,后者就是文章翻译,两科分别三小时。先来说一下笔译考试总共分两科,笔译综合能力个笔译实务。值得骄傲的是,我仅用两个月就通过了Catti三级笔译和口译考试。
这三天是网课,我跟他一起上,大概了解老师是怎么教的,就是玩中学,学中玩,你去买卡片,给他看图,识字。我儿子现在小学一年级,我也在辅导他,他们幼儿园有学,但是小学才是真正的开始,这真的不是背书才能做到的。我觉得学英语,真的需要天赋,我是一开始就特别有语感,学起来非常轻松,融会贯通,后来我考了英语本科,英语八级,高级口译,英文导游资格证。初中一年级才开始学英语,我们那个年代。